Mit oder ohne ChatGPT? Eine gute Frage …
Neulich habe ich mir Zeit genommen, um einen Claim zu finden, der zu mir und meinen French Slogans passt, und zwar am besten dreisprachig (Englisch, Deutsch und Französisch).
Da ich gerade die Bezahlversion von ChatGPT teste, habe ich mithilfe eines sog. Prompts das Tool mit den nötigen Informationen „gefüttert“, damit es mir möglichst brauchbare Ergebnisse liefert: „Erstelle bitte drei Claims für das Unternehmen French Slogans, welches sich auf kreative Übersetzungsdienste spezialisiert. Die Claims sollten kurz und prägnant sein, maximal 5 Wörter, und auf Englisch, Deutsch und Französisch formuliert werden. Sie sollen Kreativität, Professionalität und emotionale Wirkung betonen und sich eher auf die Schweiz als Zielmarkt beziehen. Bitte vermeide direkte Bezüge zu Frankreich und fokussiere auf die Qualität und kreative Aspekte der Übersetzungsdienste.“
Die ersten Ergebnisse waren Folgende:
1. Englisch: Words Reimagined, Impact Amplified
Deutsch: Worte neu gedacht, Wirkung verstärkt
Französisch: Mots réinventés, impact amplifié
2. Englisch: Translate Creatively, Connect Deeply
Deutsch: Kreativ übersetzen, tief verbinden
Französisch: Traduire avec créativité, connecter profondément
3. Englisch: Beyond Words, Beyond Borders
Deutsch: Über Worte hinaus, über Grenzen hinaus
Französisch: Au-delà des mots, au-delà des frontières
Brauchbar war aus meiner Sicht maximal die dritte französische Fassung, sie strotzte aber nicht von Originalität. Ich bat also um weitere Vorschläge auf dieser Grundlage.
Herauskam dies:
1. Englisch: Crafting Meanings, Bridging Cultures
Deutsch: Bedeutungen schaffen, Kulturen verbinden
Französisch: Façonner les sens, relier les cultures
2. Englisch: Your Voice, Multilingual Echoes
Deutsch: Deine Stimme, mehrsprachige Echos
Französisch: Votre voix, échos multilingues
3. Englisch: Expressions Refined, Horizons Expanded
Deutsch: Ausdrücke verfeinert, Horizonte erweitert
Französisch: Expressions raffinées, horizons élargis
Spätestens an dieser Stelle sollte jedem und jeder klar sein, dass ChatGPT nicht denkt, sondern nur Informationen miteinander kombiniert und nicht in der Lage ist, sprachlich sinnvolle Zusammenhänge herzustellen.
Ich spielte das Spiel noch eine ganze Weile weiter, bat noch mehrmals um weitere Vorschläge, die einen stärkeren Fokus auf die Wirkung der Werbebotschaft beim potentiellen Kunden haben, es wurden dann folgende Lösungen generiert:
1. Englisch: Captivating Words, Inspired Buyers
Deutsch: Fesselnde Worte, inspirierte Käufer
Französisch: Mots captivants, acheteurs inspirés
2. Englisch: Messages Resonate, Customers Engage
Deutsch: Botschaften hallen, Kunden engagieren
Französisch: Messages résonnent, clients s’engagent
3. Englisch: Words Move, Sales Prove
Deutsch: Worte bewegen, Verkäufe beweisen
Französisch: Mots émeuvent, ventes prouvent
Es wurde immer bunter … Ich erspare euch die vielen weiteren Versuche, die es gab.
Natürlich entschuldigte sich ChatGPT, als ich irgendwann schrieb, das Ganze sei Kauderwelsch.
Es wurde nicht besser.
Irgendwann jedoch kam eine englische Lösung, die mir ganz gut gefiel, „Words That Win Customers“. Ich recherchierte dann weiter selbst im Netz (ohne ChatGPT), fand diese Lösung mehrfach dokumentiert – was nicht verwunderlich ist, da sie relativ allgemein ist – und überlegte mir, was mir fehlte: der Bezug zur Schweiz. Also machte ich „Words That Win Swiss Customers“ daraus. Später schrieb mir ein deutschsprachiger Freund die deutsche Version: „French Slogans – und aus Worten werden Kunden“.
Die französische fand ich schliesslich selbst: „La langue de la Suisse romande“. Ob es dabei bleiben wird, weiss ich noch nicht. Claims müssen oft reifen. Was ich aber ganz sicher weiss, ist, dass ich nächstes Mal von vorne herein meiner Kreativität freien Lauf lassen und ChatGPT nicht in Anspruch nehmen werde.
12.02.2024